Катя Стенвалль. Финно-шведские записки из ЖЖ

За два дня прочитала книгу Кати Стенвалль “Разочарованный странник”.  В очередной раз поняла, что редакторы крупных и малых изданий почти никогда не читают книг, которые издают, потому что ничто в тексте и тональности книги не наводит на мысль о разочаровании или сходстве с произведением Лескова.

Книга Кати Стенвалль

Книга, которую не надо воспринимать всерьез. Я вот с первых страниц поняла, что автор записки писала в ЖЖ, и не ждала от Кати высокой литературы. В итоге я много смеялась и вообще получила удовольствие от книги. Те, кто ждал от автора глубокого страноведческого анализа, просчитались, и интернет пестрит негативными отзывами о книге и прочей руганью.

О чем

Петербургская девушка лет 25, юрист, по необъясненной причине срывается из Северной столицы на Аландские острова. Там устраивается работать на рыбной фабрике, потом находит жениха/мужа и через полтора года уезжает в Стокгольм. В Швеции работает уборщицей, учится в университете и параллельно пишет себе в Livejournal заметки об окружающей ее действительности.

Почему мне понравилось

Написано легко. Нет претензии на истину в высшей инстанции – шведы и финны кажутся автору такими, она имеет полное право на свое мнение. Кстати это самое мнение часто совпадает с моим.

Что не понравилось

Немного не хватает связывающих сюжет (а все-таки должен быть сюжет в каждой книге, наверно) фактов – как девушка Катя из уборщиц в университет попала? Как и где она жениха на Аландах так быстро нашла? Почему в Стокгольме она тусуется исключительно с гомосексуалистами?

Но книга для Кати первая, писать текст именно как книгу она не собиралась, поэтому прощается.

Итого

Получайте удовольствие.

Advertisements

Йэн Пирс – читатель путеводителей

Йэн Пирс (Iain Pears) – британский писатель, пишущий детективные романы. Действие романов происходит обычно в Италии (так он попал в этот пост) и в около-искуствоведческой среде. Написал он еще немного (11 книг), но, видимо, пишет еще.

Книга Йэна Пирса

Но на самом деле Йэн Пирс – большой любитель почитать путеводители. Потому что каждая страница пестрит туристическими стереотипными “наводками”: герои едят мороженое в самом разрекламированном кафе Рима, труп находят рядом с площадью Сан-Марко в Венеции, главная героиня живет около Пьяцца Навона, а отель в командировке, понятное дело, находится напротив Пантеона в Париже.

Названия книг Пирса – “Загадка Рафаэля”, “Комитет Тициана”, “Бюст Бернини”, “Рука Джотто” – уже наводят на мысль о том, что автор очень-очень хочет книжки свои продать. Я уже не говорю про стандартный поворот сюжета: главные герои – она красавица-итальянка (блондинка, правда!) и он стеснительный англичанин.

Я прочитала четыре произведения, уже на 30 странице знала, кто главный негодяй (хотя обычно никогда не догадываюсь!!!). Поначалу еще грешила на переводчика, но потом выяснила, что каждая из четырех книг переведена разными людьми, соответственно такой банальный и плохо читаемый текст умудрился написать сам автор – между прочим, человек с журналистским прошлым и учебой в Йеле.

Не читайте его. Очень плохо. Даже почему-то за Италию обидно.

“Леопард” – нравы Сицилии 19 века

Точнее если быть совсем верной, то нравы сицилийской знати 60-х годов 19 века, а еще точнее – в момент высадки Гарибальди на острове.

Леопард Томази ди Лампедуза

Леопард Томази ди Лампедуза

О чем

“Леопард” Джузеппе Томази ди Лампедуза – это несколько эпизодов из жизни сицилийского князя и его семьи с момента высадки Гарибальди в Марсале и до кончины князя. Старая монархия и идеалы рушатся, новая страна (Италия) рождается, и все это болезненно для тех, кто не любит перемен и считает себя пупом земли (сицилийцев).

В книге много рассуждений главного героя и автора, много описаний сицилийских просторов и быта. Рассуждения важные для автора и, возможно, для современных сицилийцев, но местами непонятные и неуместные во втором десятилетии 21 века.

Зачем читать

Чтобы уж точно понять, что сицилийцы не итальянцы, или наоборот, чтобы убедить себя, что все итальянцы такие как сицилийцы. Ну и насладится тягучим слогом Томази ди Лампедузы. Кстати автор – потомок князя Салина, главного героя книги, отсюда напыщенность и, местами, заумность слога.

Как читалось

Поначалу “Леопард” у меня шел очень медленно (я читала на английском, так как издание на русском невозможно найти, последний раз издавалась книга у нас в 1961 году) в основном из за обилия прилагательных, о значении которых я до сих пор только догадываюсь. Но где-то со второй главы пошло лучше, может быть, потому что герои хоть что-то начали делать.

Что понравилось

Полная аутентичность с местностью, где я была три месяца назад – западная Сицилия, грязная, высушенная, бедная, но почему-то очень любимая сицилийцами. Одна из книг, которые надо брать с собой в поездку по Сицилии.

Бонус

И самое приятное – посмотреть после прочтения “Леопарда” одноименный фильм Лукино Висконти. Есть, конечно, любители и Берта Ланкастера и Клаудии Кардинале, но Ален Делон в роли молодого Танкреди, это …ах!

И вообще про фильм ходят легенды о том, с какой тщательностью Висконти подбирал предметы, окружающие героев. Все, что можно было притащить настоящего, старинного, было принесено, остальное  в стиле рассказа Петра Вайля:

“Берт Ланкастер вспоминал, как Висконти требовал на съемках “Леопарда”, чтобы платки в комоде были высочайшего качества и с монограммами князя Фабрицио ди Салина. Зачем, когда герой лишь выдвигает ящик, но ничего не достает? Миланский аристократ Висконти ответил нью-йоркскому плебею Ланкастеру:  “На платки с монограммами вы будете смотреть по-другому”.

“Жаркое солнце Лигурии” Сьюзан Поулман – ни солнца, ни Лигурии

Случайно купила на распродаже в книжном магазине книгу “Золотое солнце Лигурии” Сьюзан Поулман. Уже дома, проверив название книги в оригинале, на английском (“Halfway to each other”), я поняла, что будет подвох. И подвох, конечно же, был. И оказался он в том, что книга в основном про путь друг к другу (в данном случае жены к мужу), а совсем не про Лигурию.

Краткая идея книги в том, что муж и жена на грани развода вдруг решают все бросить в Лос-Анджелесе (огромный дом, престижную работу, вырвать детей из школ) и уехать на год под Геную жить в небольшой квартире и наслаждаться жизнью. Казалось бы, прекрасный контекст для того, чтобы описать, как же замечательно в Италии в целом, и в Лигурии, в частности. Ан нет. Автор большую часть текста посвящает своим внутренним проблемам и переживаниям, на которые, безусловно, имеет право, но про которые ужасно скучно читать в книге под названием “Золотое солнце Лигурии“.

Те немногие описания Италии, которые в книжке есть, обычно перемежаются жалобами на необычные а) еду (“пасту трофи можно есть только с песто!” ай-ай-ай, какое безобразие), б) поведение итальянцев (устроили себе сиесту, понимаешь!) и в) правила жизни в Италии, в которой пакеты с молоком в три раза меньше, чем в Америке, а куриные яйца не лежать в холодильном отделении магазина (и на пляже у всех разные фигуры, а не 90-60-90; и в супермаркете нет готовых замороженных mac ‘n’ cheese).  Вообще, мне местами было очень стыдно за американцев. Уезжать на целый год в чужую страну и не почитать ни одной книжки (интернет?) об этой стране заранее? Гм…

Единственный плюс книги в том, что главы короткие. Но если вы встретите книгу Сьюзан Поулман в магазине, не покупайте, даже если она будет стоить так мало, как на распродаже в моем книжном.

p.s. Только что позвонил мой отец и сказал, что с удовольствием читает книгу, которую я ему привезла (сами понимаете какую). Что смеется на каждой странице. Может, я не права?

Книги Генри Мортона про Ближний Восток

Прочитала две очередные книги Генри Мортона. Для тех, кто с ним еще не знаком – британский журналист 20 века, написавший кучу книг в стиле “путевые заметки с историческими вкраплениями”, в основном, про Европу и Ближний Восток. Мною очень любим за отличные книги про Италию.

Взяла на пробу пару книг о Ближнем Востоке. Расстроена, что не понравилось.

Первая книга – “От Каира до Стамбула. Путешествие по Ближнему Востоку” – в целом ничего, но, как пишет сам Мортон в предисловии, является компиляцией его двух предыдущих трудов (“Святая Земля. Путешествие по библейским местам” и “От Иерусалима до Рим. По следам святого Павла“). Компилировать он стал по просьбе британских военных, которые в начале второй мировой войны оказались на Ближнем Востоке и, в свободное от борьбы с фашистами время, хотели изучать окрестности. Как и любая компиляция, книга кажется местами обрывочной. Вроде бы только-только вчитался в рассказ про нильскую дельту, а тут – раз! – и мы уже перескочили в поезд, который несется к Таврским горам в Турции. Только привык к туркам, а на следующей странице уже мы почему то в Багдаде…

Вторую книгу – “От Иерусалима до Рим. По следам святого Павла” – я еле-еле заставила себя дочитать. Дело в том, что, как понятно из названия, путешествие идет по маршруту апостола и соответственно 50 % текста посвящено деяниям Павла, а совсем не описанию современной (в 30 годы 20 века) жизни Сирии, Турции, Греции и Италии. Вроде бы ничего страшного, но изменив тип книги, Мортон скатился в авторы обычного жизнеописания известного человека. При всем уважении и к апостолу Павлу и Генри Мортону, мне было скучно.

В оправдание автора надо отметить, что оба произведения были написаны за 20 лет до любимых мною “Прогулок по вечному городу”, “Путешествия по Северной Италии” и “От Рима до Сицилии”. То есть Мортон за 20 лет подучился.

Еще в плюс Мортону идет то, что, как и в прочитанных мною ранее книгах, личность автора книги не выпячивается. Очень часто бывает, что путевые заметки страдают именно от слишком сильной роли пишущего. Здесь такого нет – то есть Генри вроде бы и с нами, куда-то ходит, что-то говорит, но почти всегда тактично воздерживается от своего мнения, да и вообще стоит в тени.

Буду читать дальше. Про Испанию…

Блог об Умбрии и ее еде

После возвращения из Умбрии перечитала книгу Майкла Такера “Вино, еда, любовь” о том, как он купил дом как раз таки в Умбрии.

Книга мне не понравилась, как и в первый раз. Точнее
не понравился мне автор, в книге он предстает каким-то напыщенным самоуверенным актером в стиле “я-знаменитость”. Но много ссылок на Умбрию и много ссылок на умбрийскую еду, что после поездки особенно приятно ложиться на сердце. Собственно, поэтому и решила перечитать.

И вдруг совершенно случайно я наткнулась на блог этого самого Майка Такера. Пишет он про Умбрию, еду и немного про Нью-Йорк (где  проживает в свободное от Италии время). И что вы думаете? Он оказался очень приятным мужчиной в самом расцвете лет (early retirement :) и по-английски пишет очень душевно и вкусно.

Пишет нечасто, но по делу – то картину ноябрьской Умбрии покажет, то даст ссылку на отличную тратторию с местной кухней, то рецепт правильного приготовления паста алла норчиана напишет.

Рекомендую всем интересующимся настоящей итальянской кухней, Умбрией и, кстати, Нью-Йорком тоже.

В общем, на рассылки блога я подписалась и в очередной раз зарекаюсь читать англоязычных авторов по-русски – наверняка, прочитай я его “Living in a Foreign Language” в оригинале, не сложилось бы у меня о нем плохого мнения.

Собираетесь на Сицилию? Что читать

Я поняла, что монументальный отчет о поездке на Сицилию сразу не осилю, поэтому решила писать по кусочкам.

Итак, кусочек первый – подготовительный. Вот книги, которые читались перед поездкой и брались с собой в поездку.

1) Путеводитель Rough Guide Sicily на английском языке.

Российские путеводители обычно содержат очень мало информации, поэтому мы предпочитаем покупать путеводители на английском. Можно было купить и Lonely Planet Sicily, выглядели они с Раф-гайдом по контенту очень похоже, но мы купились на более красивую фотографию на обложке Rough Guide.

Путеводитель в целом неплохой, но написан немного мутным языком и маршруты, если честно, проложены странным образом. Брали с собой.

2) “Сицилия. Земля вулканов и храмов. Исторический путеводитель” А.Г.Москвин

Содержание и толщина книги выглядели многообещающе – полное описание всех регионов, история и достопримечательности. Но, увы, мне книга показалась скучной, а тексты длинноватыми и я, честно признаюсь, местами ее даже не стала читать. Очень помогли бы книге фотографии и особенно карты.

Возможно, стоит ее читать уже после поездки, чтобы еще раз оживить в памяти виденное.

3) Гете. “Второе итальянское путешествие”

В печатном виде не нашла, поэтому читала отсюда.

Как все у Гете, прекрасно написано и забавно читать, как оно все выглядело на Сицилии в 18 веке.

4) “Сладкий мед. Горькие лимоны” Мэтью Форт

Кулинарное путешествие автора по всей Сицилии. Книга, которую на голодный желудок читать нельзя, но к концу которой очень устаешь и от еды, и от автора, который все это съедает. Из полезного – пара мест, в которые стоит зайти – правда, несмотря на описание этих ресторанов/кафе, как мест дешевых и для местных жителей, ходят туда (уже давно? или после выхода книги?), в основном, туристы. Еще из полезного – смотреть, что едят в конкретном регионе.

5) “Еда. Итальянское счастье” Елена Костюкович.

Знаю, что многие автора ругают за несоответствие текста действительности и общую пафосность изложения а ля “глянцевый журнал”, но, на мой взгляд, написано хорошо, в меру честно, и у нас дома это одна из самых перечитываемых книг. Часть про Сицилию внимательно изучалась, ключевые “еды” были выписаны и на Сицилии съедены. :)

6) “Образы Италии” Павел Муратов

В меня, наверно, полетят камни от уважающих Муратова искусствоведов, но мне его читать скучно. Текст вязкий и совершенно не соответствует imho солнечной и жизнерадостной Италии, которую он описывает. Однако читать выборочно стоит, с тем, чтобы сравнить, как оно было в начале 20 века (привет, Гете!) в Италии, а также подивиться тому, как изменились представления о шедеврах и гениях за 100 лет. Многое из того, чем восхищался Муратов и его современники, современное искусствоведение (и примкнувшие к ним простые обыватели вроде меня) не ценит так сильно, а многое из того, что Муратову кажется посредственным, нынешние туристы жаждут увидеть, не щадя живота своего в очередях.

В список не попадет, но стоит отметить “Есть. Молиться. Любить” Элизабет Гилберт, потому как страницы про Сицилию в книге ровно две. Сама книга случайно оказалась забыта предыдущими постояльцами в домике, где мы на Сицилии жили. Автор пишет о Таормине, Сиракузах и Палермо. В общем, если книга случайно к вам не попала, то искать ее для известий об Италии не надо, но если попала – получите удовольствие от части “Есть”.